| |

法中之桥

 Forgot password?
 Register 注册

QQ login

One step, quick start

Search
View: 3017|Reply: 0
Print Prev. thread Next thread

【中法对照】哈利波特与魔法石1.19-1.21

[Copy link]
  • TA的每日心情
    开心
    2014-05-29 16:33
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    183

    Threads

    198

    Posts

    410K

    Credits

    Administrator

    【超级潜水王】

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    Credits
    40345

    Medal No.2Medal No.3Medal No.4Medal No.7Medal No.8Medal No.9Medal No.1Medal No.5Medal No.6

    Jump to specified page
    #1
    Post time: 2014-08-29 18:16:02
    | Show the author posts only Reply Awards |Descending |Read mode
    哈利波特与魔法石
    1.19-1.21





    第一章019 大错特错了


    Les Dursley se mirent au lit. Mme Dursley s'endormit très vite mais son mari resta éveillé, retournant dans sa tête les événements de la journée. La seule pensée qui le consola avant de sombrer enfin dans le sommeil, ce fut que même si les Potter avaient vraiment quelque chose à voir avec ce qui s'était passé, il n'y avait aucune raison pour que lui et sa femme en subissent les conséquences. Les Potter savaient parfaitement ce que Pétunia et lui pensaient des gens de leur espèce... Et il ne voyait pas comment tous deux pourraient être mêlés à ces histoires. Il bailla et se retourna. Rien de tout cela ne pouvait les affecter.
    Et il avait grand tort de penser ainsi.


    德思礼夫妇睡下了。德思礼太太很快就睡着了,德思礼先生却思绪万千,怎么也睡不着觉。不过在他入睡前,最后一个想法使他感到安慰:即使波特一家真的被卷了进去,也没有理由牵连他和他太太。波特夫妇很清楚德思礼夫妇对他们和他们那群人的看法。他打了个哈欠,翻过身去。不会影响他们的……他可是大错特错了。





    第一章020 快到午夜时

    20Tandis que M. Dursley se laissait emporter dans un sommeil quelque peu agité, le chat sur le mur, lui, ne montrait aucun signe de somnolence. Il restait assis, immobile comme une statue, fixant de ses yeux grands ouverts le coin de Privet Drive. Il n'eut pas la moindre réaction lorsqu'une portière de voiture claqua dans la rue voisine, ni quand deux hiboux passèrent au-dessus de sa tête. Il était presque minuit quand il bougea enfin.
    Un homme apparut à l'angle de la rue que le chat avait observé pendant tout ce temps. Il apparut si soudainement et dans un tel silence qu'il semblait avoir jailli du sol. La queue du chat frémit, ses yeux se rétrécirent.


    德思礼先生迷迷糊糊,本来可能胡乱睡上一觉,可花园墙头上那只猫却没有丝毫睡意。它卧在墙头上,宛如一座雕像,纹丝不动,目不转睛地盯着女贞路远处的街角。邻街的一辆汽车砰的一声关上车门,两只猫头鹰扑扇着从头顶上飞过,它也一动不动。实际上,快到午夜时,它才开始动了动。
    猫一直眺望着的那个街角出现了一个男人,他来得那样突然,悄无声息,简直像是从地里冒出来的。猫尾巴抖动了一下,眼睛眯成了一条缝。





    第一章021 阿不思·邓布利多
       
    On n'avait encore jamais vu dans Privet Drive quelque chose qui ressemblat à cet homme. Il était grand, mince et très vieux, à en juger par la couleur argentée de ses cheveux et de sa barbe qui lui descendaient jusqu'à la taille. Il était vêtu d'une longue robe, d'une cape violette qui balayait le sol et chaussé de bottes à hauts talons munies de boucles. Ses yeux bleus et brillants étincelaient derrière des lunettes en demi-lune et son long nez crochu donnait l'impression d'avoir été cassé au moins deux fois. Cet homme s'appelait Albus Dumbledore.
    Albus Dumbledore n'avait pas l'air de se rendre compte qu'il venait d'arriver dans une rue où tout en lui, depuis son nom jusqu'à ses bottes, ne pouvait être qu'indésirable. Il était occupé à chercher quelque chose dans sa longue cape, mais sembla s'apercevoir qu'il était observé, car il leva brusquement les yeux vers le chat qui avait toujours le regard fixé sur lui à l'autre bout de la rue. Pour une raison quelconque, la vue du chat parut l'amuser. Il eut un petit rire et marmonna:
    —J'aurais du m'en douter


    女贞路上从来没有见过这个男人。他个子瘦高,银发和银须长到都能够塞到腰带里了,凭这一点就可以断定他年纪已经很大了。他穿一件长袍,披一件掩到地的紫色斗篷,登一双带搭扣的高跟靴子。半月形的眼镜后边一对湛蓝湛蓝的明亮眼睛闪闪放光。他的鼻子很长,但是扭歪了,看来至少断过两次。他的名字叫阿不思·邓布利多。
    阿不思·邓布利多似乎并没有意识到从他的名字到他的靴子,在他来到的这条街上都不受欢迎。他忙着在斗篷口袋里翻寻,好像找什么东西。他也没有发现有人监视他,因为他突然抬头看见一直在街那头注视着他的那只猫,出于某种原因,他觉得这只猫的样子很好笑。他咯咯笑着,嘟哝说:“我早就该想到了。”







    Share:  QQ Friends and GroupsQQ Friends and Groups QQ SpaceQQ Space Tencent microblogTencent microblog Tencent FriendsTencent Friends
    FavoritesFavorites RelayRelay
    动词 打次 动词 打次 动词 打次 .........................
    Reply

    Use magic Report

    You have to log in before you can reply Login | Register 注册

    Points Rules

    QQ|Archive|Mobile|Dark room|预科联盟  |网站地图

    2024-05-02 11:54 GMT+8 , Processed in 0.092559 sec., 23 queries .

    Maintained by xzt615, Special thanks to Comsenz and Codersclub

    © 1996-2024 BHSS-PFC.

    Quick Reply To Top Return to the list