| |

法中之桥

 Forgot password?
 Register 注册

QQ login

One step, quick start

Search
View: 2847|Reply: 0
Print Prev. thread Next thread

【中法对照】哈利波特与魔法石1.16-1.18

[Copy link]
  • TA的每日心情
    开心
    2014-05-29 16:33
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    183

    Threads

    198

    Posts

    410K

    Credits

    Administrator

    【超级潜水王】

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    Credits
    40345

    Medal No.2Medal No.3Medal No.4Medal No.7Medal No.8Medal No.9Medal No.1Medal No.5Medal No.6

    Jump to specified page
    #1
    Post time: 2014-08-29 18:09:30
    | Show the author posts only Reply Awards |Descending |Read mode
    哈利波特与魔法石

    1.16-1.18



    第一章016 关于波特一家

    16Mme Dursley entra dans le salon avec deux tasses de thé. Décidément, il y avait quelque chose qui n'allait pas. Il fallait lui en parler. M. Dursley, un peu nerveux, s'éclaircit la gorge.

    —Euh... Pétunia, ma chérie, dit-il, tu n'as pas eu de nouvelles de ta sœur récemment ?

    Comme il s'y attendait, son épouse parut choquée et furieuse. Elle faisait toujours semblant de ne pas avoir de sœur.

    —Non, répondit-elle sèchement. Pourquoi ?

    —Ils ont dit un truc bizarre à la télé, grommela M. Dursley. Des histoires de hiboux,... d'étoiles filantes... et il y avait tout un tas de gens qui avaient un drôle d'air aujourd'hui.

    —Et alors ? lança Mme Dursley.

    —Rien, je me disais que... peut-être... ça avait quelque chose à voir avec... sa bande...

    德思礼太太端着两杯茶来到起居室。情况不妙。他应该向她透露一些。他心神不定,清了清嗓子。“唔——佩妮,亲爱的——最近有你妹妹的消息吗?”

         不出所料,德思礼太太大为吃惊,也很生气。不管怎么说,他们通常都说自己没有这么个妹妹。

         “没有,”她厉声说,“怎么了?”

         “今天的新闻有点奇怪,”德思礼先生咕哝说,“成群的猫头鹰……流星雨……今天城里又有那么多怪模怪样的人……”

         “那又怎么样?”德思礼太太急赤白脸地说。

         “哦,我是想……说不定……这跟……你知道……她那一群人有关系……”


    第一章017 我也这么想


    17Mme Dursley retroussait les lèvres en buvant son thé à petites gorgées. Son mari se demanda s'il allait oser lui raconter qu'il avait entendu prononcer le nom de << Potter >>. Il préféra s'en abstenir. D'un air aussi détaché que possible, il dit:

    —Leur fils... Il a à peu près le même âge que Dudley, non ?

    —J'imagine, répliqua Mme Dursley avec raideur.

    —Comment s'appelle-t-il, déjà ? Howard, c'est ça ?

    —Harry. Un nom très ordinaire, très désagréable, si tu veux mon avis.

    —Ah oui, répondit M. Dursley en sentant son cœur s'arrêter. Oui, je suis d'accord avec toi.


    德思礼太太嘬起嘴唇呷了一口茶。德思礼先生不知道自己是不是该大胆地把听到“哈利”名字的事告诉她。他决定还是不要太冒失。于是他尽量漫不经心地改口说:“他们的儿子——他现在该有达力这么大了吧?”


    “我想是吧。”德思礼太太干巴巴地说。

    “他叫什么来着?是叫霍华德吧?”

    “叫哈利,要我说,这是一个不讨人喜欢的普通名字。”

    “哦,是的。”德思礼先生说着,感到心里突然往下一沉。“不错,我也这么想。”


    第一章018 在等待什么


    18Il ne dit pas un moi de plus à ce sujet tandis qu'ils montaient l'escalier pour aller se coucher. Pendant que Mme Dursley était dans la salle de bains, M. Dursley se glissa vers la fenêtre de la chambre et jeta un coup d'œil dans le jardin. Le chat était toujours là. Il regardait dans la rue comme s'il attendait quelqu'un.


    M. Dursley imaginait-il des choses ? Tout cela avait-il un lien avec les Potter ? Si c'était le cas... S'il s'avérait qu'ils étaient parents avec des... Non, il ne pourrait jamais le supporter.

    他们上楼睡觉时,他就再也没有提到这个话题了。德思礼太太进浴室以后。德思礼先生就轻手轻脚来到卧室窗前,看看前面的花园。那只猫还在原地,正目不转睛地盯着女贞路路口,好像在等待什么。

    他是在想入非非吗?这一切会与波特一家有关吗?如果真有关系——如果最后真跟他们夫妇有关——那么,他认为他是承受不住的。








    Share:  QQ Friends and GroupsQQ Friends and Groups QQ SpaceQQ Space Tencent microblogTencent microblog Tencent FriendsTencent Friends
    FavoritesFavorites RelayRelay
    动词 打次 动词 打次 动词 打次 .........................
    Reply

    Use magic Report

    You have to log in before you can reply Login | Register 注册

    Points Rules

    QQ|Archive|Mobile|Dark room|预科联盟  |网站地图

    2024-05-02 20:28 GMT+8 , Processed in 0.071046 sec., 23 queries .

    Maintained by xzt615, Special thanks to Comsenz and Codersclub

    © 1996-2024 BHSS-PFC.

    Quick Reply To Top Return to the list