| |

法中之桥

 Forgot password?
 Register 注册

QQ login

One step, quick start

Search
View: 2847|Reply: 0
Print Prev. thread Next thread

【中法对照】哈利波特与魔法石1.04-1.06

[Copy link]
  • TA的每日心情
    开心
    2014-05-29 16:33
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    183

    Threads

    198

    Posts

    410K

    Credits

    Administrator

    【超级潜水王】

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    Credits
    40345

    Medal No.2Medal No.3Medal No.4Medal No.7Medal No.8Medal No.9Medal No.1Medal No.5Medal No.6

    Jump to specified page
    #1
    Post time: 2014-08-29 17:43:25
    | Show the author posts only Reply Awards |Descending |Read mode
    哈利波特与魔法石

    1.04-1.06






    第一章004 故事开始了


    Lorsque M. et Mme Dursley s'éveillèrent, au matin du mardi où commence cette histoire, il faisait gris et triste et rien dans le ciel nuageux ne laissait prévoir que des choses étranges et mystérieuses allaient bientôt se produire dans tout le pays. M. Dursley fredonnait un air en nouant sa cravate la plus sinistre pour aller travailler et Mme Dursley racontait d'un ton badin les derniers potins du quartier en s'efforçant d'installer sur sa chaise de bébé le jeune Dudley qui braillait de toute la force de ses poumons.


    当德思礼先生和夫人在灰暗阴沉的星期二早晨醒来时,我们的故事便开始了。虽然外面阴云密布的天空并不能预示着今天一定会有什么离奇古怪的事情发生。德思礼先生一边哼着小曲一边拿出他最差的领带准备去上班,德思礼夫人则一边口中叨念着一边把依依呀呀的达力放到高椅子上去。





    第一章005 谁也没留意


    Aucun d'eux ne remarqua le gros hibou au plumage mordoré qui voleta devant la fenêtre. A huit heures et demie, M. Dursley prit son attaché-case, déposa un baiser sur la joue de Mme Dursley et essaya d'embrasser Dudley, mais sans succès, car celui-ci était en proie à une petite crise de colère et s'appliquait à jeter contre les murs de la pièce le contenu de son assiette de céréales.

    —Sacré petit bonhomme, gloussa M. Dursley en quittant la maison.

    Il monta dans sa voiture et recula le long de l'allée qui menait à sa maison.


    他们谁也没留意一只黄褐色的猫头鹰扑扇着翅膀从窗前飞过。八点半,德思礼先生拿起公文包,在德思礼太太面颊上亲了一下,正要亲达力,跟这个小家伙道别,可是没有亲成,小家伙正在发脾气,把麦片往墙上摔。“臭小子。”德思礼先生嘟哝了一句,咯咯笑着走出家门,坐进汽车,倒出四号车道。





    第一章006 异常的信号


    Ce fut au coin de la rue qu'il remarqua pour la première fois un détail insolite: un chat qui lisait une carte routière. Pendant un instant, M. Dursley ne comprit pas très bien ce qu'il venait de voir. Il tourna alors la tête pour regarder une deuxième fois. Il y avait bien un chat tigré, assis au coin de Privet Drive, mais pas la moindre trace de carte routière. Qu'est-ce qui avait bien pu lui passer par la tête ? Il avait du se laisser abuser par un reflet du soleil sur le trottoir. M. Dursley cligna des yeux et regarda fixement le chat. Celui-ci soutint son regard. Tandis qu'il tournait le coin de la rue et s'engageait sur la route, M. Dursley continua d'observer le chat dans son rétroviseur. L'animal était en train de lire la plaque qui indiquait << Privet Drive >>—mais non, voyons, il ne lisait pas, il regardait la plaque. Les chats sont incapables de lire des cartes ou des écriteaux. M. Dursley se ressaisit et chassa le chat tigré de son esprit. Durant le trajet qui le menait vers la ville, il concentra ses pensées sur la grosse commande de perceuses qu'il espérait obtenir ce jour-là.


    在街角上,他看到了第一个异常的信号——一只猫在看地图。一开始,德思礼先生还没弄明白他看到了什么,于是又回过头去。只见一只花斑猫站在女贞路路口,但是没有看见地图。他到底在想些什么?很可能是光线使他产生了错觉吧。德思礼先生眨了眨眼,盯着猫着,猫也瞪着他。当德思礼先生拐过街角继续上路的时候,他从后视镜里看看那只猫。猫这时正在读女贞路的标牌,不,是在看标牌,猫是不会读地图或是读标牌的。德思礼先生定了定神,把猫从脑海里赶走。他开车进城,一路上想的是希望今天他能得到一大批钻机的定单。









    Share:  QQ Friends and GroupsQQ Friends and Groups QQ SpaceQQ Space Tencent microblogTencent microblog Tencent FriendsTencent Friends
    FavoritesFavorites RelayRelay
    动词 打次 动词 打次 动词 打次 .........................
    Reply

    Use magic Report

    You have to log in before you can reply Login | Register 注册

    Points Rules

    QQ|Archive|Mobile|Dark room|预科联盟  |网站地图

    2024-05-02 17:05 GMT+8 , Processed in 0.089327 sec., 25 queries .

    Maintained by xzt615, Special thanks to Comsenz and Codersclub

    © 1996-2024 BHSS-PFC.

    Quick Reply To Top Return to the list