法中之桥

Title: 【法语语法】名词解析 [Print this page]

Author: BHSS    Time: 2014-06-07 00:18
Title: 【法语语法】名词解析
本帖最后由 BHSS 于 2014-06-07 00:10 编辑

法语名词解析


名词概论:


1. 阴阳性
人与动物的自然性别或固定用法
un étudiant / une étudiante  
le frère / la soeur  
une valise  
le bureau  
某些行业无阴性,但可用于女性,例:un professeur

2. 复数
词尾加s,但不发音:
un stylo / des stylos
une chaise / des chaises
-s –x –z 单复数相同:
un cours / des cours
-eau, -au, -eu结尾复数加x,但不发音:
un tableau / des tableaux;
-al结尾复数改为-aux:
un journal/ des journaux


3. 种类   
月份、星期、语种在法语中不属于专用名词,词首不用大写:
décembre, français  





细说法语名词:


1. 名词的特点  
名词是实体词,用以表达人、物或某种概念,如:le chauffeur(司机),le camion(卡车),la beauté(美丽)等。
法语的名词各有性别,有的属阳性,如:le soleil(太阳),le courage(勇敢),有的属阴性,如:la lune(月亮),la vie(生活)。
名词还有单数和复数,形式不同,如:un ami(一个朋友),des amis(几个朋友)。
法语名词前面一般要加限定词(le déterminant),限定词可以是数词、主有形容词,批示 形容词或冠词。除数词外,均应和被限定性名词、数一致,如:la révolution(革命),un empire(一个帝国),cermarins(这些水手),mon frère(我的兄弟)。
大部分名词具有多义性,在文中的意义要根据上下文才能确定,如:  
C’est une pluie torrentielle.(这是一场倾盆大雨。)  
Lorsque rentre la petite fille, c’est sur elle une pluie de baisers.(当小姑娘回家时,大家都拥上去亲吻她)。
(第一例, pluie是本义,第二例, pluie是上引申意义。)  


2. 普通名词和专有名词(le nom commun et le nom propre)
普通名词表示人、物或概念的总类,如:un officier(军官),un pays(国家),une montagne(山),la vaillance(勇敢、正直)。
专有名词指特指的人、物或概念,如:la France(法国)。 专有名词也有单、复数;阴阳性,如:un Chinois(一个中国男人),une Chinoise(一个中国女人),des Chinois(一些中国人)。  


3. 普通名词和专有名词的相互转化(le passage d'une catégorie à l'autre)
普通名词可转化为专有名词,如:报刊名:l'Aube(黎明报),l'Humanité(人道报),l'Observateur(观察家报)等报刊名称是专有名词,但它们是从普通名词l'aube(黎明),I'humanité(人道),l'observateur(观察家)借用来的。  
专有名词也可以转化为普通名词,意义有所延伸,其中许多还保持第一个字母大写的形式,如商品名:le champagne(香槟酒),une Renault(雷诺车),le Bourgogne(布尔戈涅洒)。以上三例分别来自专有名词la Champagne(香槟省),Renault(雷诺,姓),la Bourgogne(布尔戈涅地区)。  


4. 具体名词和抽象名词(les noms concrèts et les noms abstraits)
指具象的名词叫具体名词,如:le cheval(马),le jardinier(园丁),la tulipe(酒盅花)。指品质、感情、概念、现象等的名词叫抽象名词,如:la chaleur(热),la patience(耐心),(声音),l’espoir(希望)等。  


5. 个体名词和集体名词(les noms individuels et les noms collectifs)  
个体名词表示人或物的个体,如:un paysan(一位农民),un mouton(一只羊),une table(一张桌子)。  
集体名词表示一个集群,一般只用单数,如:la paysannerie(农民――集体),le betail(家畜――集体),la noblesse(贵族――集体),la jeunesse(青年――集体)。
  
6. 简单名词和复合名词(les noms simples et les noms composes)  
简单名词由一个词构成,如:le soldat(士兵),un stylo(一支自来水笔)。
复合名词由两个以上的名词组成,如:le grand-père(祖父),le genti-lhomme(绅士),le gratte-ciel(摩天大楼)。
  
7. 人和动物一般以性别分阳性名词和阴性名词,如:un ami(男朋友),un candidat(男候选人),un artiste(男艺术家)。
与以上阳性名词相配合的有:une amie(女朋友),une candidate(女候选人),une artiste(女艺术家)。  
有时同一对人或动物,其阳性名词和阴性名词形式完全不同,如:le roi(国王),le mari(丈夫),le gendre(女婿)。  
与以上阳性名词桎和阴性名词是:la reine(王后),la femme(妻子),la brue(儿媳)。  
8. 一些指职业从事者的名词没有相应的阴性形式,可以在阳性名词上加femme一词,如:un auteur(一位男作者),une femme auter(一位女作者)。  
一些指职业从事者的名词本身有相应的阴性形式,使用者可以用相应的阴性形式,也可以用阳性名词加femme的形式,如:un avocat(一位男律师),une avocate 或une femme avocat(一位女律师)。
  
9. 有些指动词的名词只有阳性形式或阴性形式,如要进一步确指,可在这些名词后面加male(雄性)或femelle(雌性),如:un serpent(一条蛇),un serpent male(一条公蛇),un serpent femelle(一条母蛇)。
  
10. 名词的特殊形式  
少数名词可作为阳性,也可作为阴性,如:après-midi(下午),Paques(复活节),interview(会晤)。既可说un bilaprès-midi(一个晴朗的下午),也可以说une belle apres-midi。
有些名词兼具阳性形式和阴性形式,但意义不同,如:un manoeuvre(一位壮工),une manoeuvre(一次行动),un aigle(一只鹰),une aigle(一只母鹰或一面旗帜)。  
名词分单数和复数,其复数形式相当复杂。  

11. 普通名词的复数(le plusiel des noms communs)  
Ⅰ.普通名词变复数不清时一般在词尾加S即可,如:  
un ennui(厌烦); des ennuis un lit (床); des lits  
Ⅱ.如果普通名词的词尾为字母S,Z,X,变复数时形式不变,如:  
un bois (树林); des bois une voix(声音); des viox  
Ⅲ.以-al为词尾的普通名词娈复数时,以-aux代替-al,如:  
un cheval(一匹马); des chevaux(几匹马)  
但也有一些以-al为词尾的普通名词变复数时,只在-al后面加字母S。这些名词是:le bal(舞会),le carnaval(狂欢节,嘉年华会),le festival(音乐节),le chacal(豺)等。  
Ⅳ.以-eau,-au,-eu为词尾的名词变复数时加字母X,如:  
un veau(牛犊); des veaux un étau(钳子); des étaux  
但少数以-eau,-au,-eu结尾的名词娈复数时仍加字母S,如:  
un pneu(轮胎); des pneus  
Ⅴ.以-ou结尾的名词变复数时加字母S,如:  
un cou (颈); des cous  
有7个以-ou结尾的名词变复数时加字母X,它们是:
un vijou(首饰), un caillou(石子), un chou(卷心菜)un genou(膝盖),   
un hibou(猫头鹰), un joujou(玩具) un pou(虱子)   
Ⅵ.以-ail结尾的名词变复数时一般加字母S,如:  
un rail(钢轨); des rails  
有7个以-ail结尾的名词变复数时用词尾-aux代替词尾-ail。它们是:  
un bail(租约), un corail(珊瑚), un soupirail(气孔)un travail(工作),   
un vantail(门扇), un émail(釉)un vitrail(彩绘玻璃)   
Ⅶ. L’aieul(祖先),le ciel(天),l’oeil(目),其复数形式比较特殊:  
l’aieul; les aieux le ciel; les cieux l’oeil; les yeux  

12. 抽象名词与复数形式  
在一般情况下抽象名词只有单数形式,有时也可采用复数形式,但必须具备某种条件,如:  
Ⅰ.抽象名词转义,从指某一抽象意义转为指某一具象意义(人、物、事),如:  
la sculpture(雕刻); les sculptures(雕刻作品)  
Ⅱ.抽象名词仍指某一抽象意义,但扩展为该义的多种形式,如:  
la justice(公正,道义) Il y a plusieurs justices.(有多种公正形式。)  
Ⅲ.抽象名词转义,指某一品质的显示方式,而不指某一品质本身,如:  
la politesse(礼貌) Il me fait mille politesses.(他对我毕恭毕敬。)  
Ⅳ.抽象名词转义,指具备某种品质的人或物,如:  
la beauté(美); deux jeunes beautes(两位年轻的美人)  
Ⅴ.使读者对某一抽象名词所表达的意义留下深刻的印象时,也可使用该名词的复数形式,如:  
Le temps du quart se passe à veiller au milieu de ces grandes paix étranges des mers australes.(Loti)(这段时间一直都在监视,而周围是南部海面厅特的平静景象。)[paix使用复数,突出其内涵,这是19世纪迄今许多作家经常使用的写作手段。]   

13. 材料名词(les noms de matière)和复数形式  
材料名词一般用音数形式(部分冠词),但在特殊情况下也可采用复数形式。  
Ⅰ.指品种之不同,如:  
du tabac(烟草); des tabacs(各种烟草) du vin(葡萄酒); des vins(各种葡萄酒)
Ⅱ.强调该材料数量巨大,如:  
de la neige(雪); les neiges(大量的雪)  
Ⅲ.用该材料制成的物品,如:  
du bronze(青铜); des bronzes(青铜制品)  

14. 外来名词(les noms communs étrangers)和复数不清形式  
Ⅰ.有些邪恶名词和法语普通名词复数形式相同,如:  
un réferendum(公民投票);des réferendums  
Ⅱ.少数来自英语、德语、意大利语的普通名词采用本语言的复数形式,如:  
un gentleman(绅士); des gentlemen  
Ⅲ.某些外来普通名词可保留本语言的复数形式,也可采用法语的复数形式,如:  
un maximum(最大限度); des maxima 或 des maximums  

15. 专有名词的复数形式  
Ⅰ.地名的复数和普通名词的复数形式相同,如:  
l’Amerique(美洲); les Ameriques(南、北美洲)  
Ⅱ.王族、望族的姓氏,典型人物名或喻艺术作品之用的人名,一般都用复数,如:  
les Condes(孔德家族) les Bourbns(波旁家族)  

16. 复合名词的复数(le pluriel des noms composes)  
Ⅰ.合为一个独立词的复合名词,其复数形式和普通名词的复数形式相同,如:  
un entresol(房屋夹层); des entresols  
但是少数这类名词有特殊的复数形式,如:  
un gentilhomme(绅士); des gentihommes un monsieur(先生); des messieurs  
un bonhomme(好人); des bonshommes   
Ⅱ.分写成几个词,由连字符连接的复合名词有多种复数形式:  
①由形容词+名词构成的复合名词,形容词和名词两部分均须变为复数形式,如:  
un coffre-fort(保险柜); des coffres-forts  
②由名词+名词构成的复合名词,两部分均须变成复数形式,如:  
un chou-fleur(菜花); des choux-fleurs  
③由名词+名词补语构成的复合名词,只须将其中的名词变为复数形式,如:
un chef-d’oeuvre(杰作); des chefs-d’oeuvre  
④由不变词类(如介词等)+名词构成的复合名词,只须将名词变成复数形式,如:  
un avant-poste(前哨); des avant-postes  
⑤由动词+动词构成的复合名词,其复数形式和单数形式相同,如:  
un va-et-vient(来来去去); des va-et-vient  
⑥由动词+宾语构成的复合名词,其复数形式和音数形式相同,如:  
un gratte-ciel(摩天大楼); des gratte-ciel un abat-uour(灯罩); des abat-jour  
但少数词变复数时,宾语部分加上复数标记,如:  
un chauffe-bain(洗浴热水器);des chauffe-bains  
⑦由garde+名词或动词构成的复合名词变复数时有两种情况:如果garde是名词,则应带复数标记,如果garde是动词,则不变,如:  
une garde-voie(看路人); des gardes-voie [此处garde是名词]  
une garde-boue(挡泥板); des garde-boue [garde在此处作动词]   
⑧由形容词grand+名词构成的复合名词,如指男性,则grand应具有复数标记,如:  
un grand-père(祖父,外祖父); des grands-pères  
相反,如指女性,则不变,如:  
une grand-mère(祖母,外祖母); des grand-mères 其中有一个复合名词例外,即:  
une grnde-duchesse(大公爵夫人);des grandes-duchesses  

17. 名词变复数时意义改变(les changements de sens au pluriel)  
一些名词采用单数或复数形式,其意义不同,如: une lunette(单筒望远镜); des lunettes(眼镜)  
名词指人、物、事在句中可作为主语(le sujet),名词补语或形容词补语(le complément du nom ou de l’adjectif),同位语(l’apposition),呼语(l’apostrophe),直接宾语(le complément d’objet direct),间接宾语(le complément d’objet indirect),主语或直接宾语的表语(l’attribut du sujet ou de l’objet),景况补语(le complément circonstanciel)等。  

18. 作主语  
Les arbres perdent leurs feuilles en automne.(树木在秋天落叶。)  
一般情况下名词只作人称语式变位动词的主语,在特殊情况下也可作非人称语式动词的主语,如:  
L’orage passe, nous avons repris notre chemin.(暴风雨一过去,我们又上路了。)[名词orage作过去分词passe的主语]  

19. 名词作实际主语(le sujet réel)
在无人称结构中往往出现两个主语,一个是无人称代词(il),一个是名词,前者作形式主语(le sujet apparent),后者作实际主语,如:  
Il lui arrive une aventure extraordinaire(他有一次奇特的冒险经历。)[aventure是实际主语]  

20. 名词作名词补语  
名词作另一个名词的补语,对被限定的名词起限定或补充作用,如:  
les aiguilles de la pendule marquent cinq heures.(座钟的针指着5点。)[pendule是aiguilles的补语]  

21. 名词作形容词补语  
名词作形容词的补语,对被其限定的形容词起意义的补充,名词和形容词之间用介词连接,如:  
Il est jaloux de ses amis.(他妒忌自己的朋友。)  
Elle est prète au départ.(她做好了动身的准备。)  
形容词最高级形式后面永远跟有名词补语,如:  
Le plus habile des hommes ne saurait reussir dans cette affaire.(最能干的人也办不成这件事。)  

22. 名词作同位语  
同位语和被它所说明的词之间用逗号隔开,如:  
O vous, mes amis, ne m’abandonnez pas.(啊,你们,我的朋友们,别抛弃我。)
  
23. 名词作各种宾语  
名词作动词宾语指明谓语的对象,一般而言,动词和名词之间不用介词时,该名词为直接宾语,反之为间接宾语。  
Ⅰ.直接宾语,如:  
Je répare ma bicyclette.(我修理我的自行车。)  
Ⅱ.间接宾语,如:  
Il n’a pas manqué à la parole.(他没有食言。)  

24. 名词作表语  
Ⅰ.主语表语,如:  
Il semblait un homme desempare.(他像一个不知所措的人。)  
动词被动式也可引导名词表语,如:  
Il a été élu depute.(他曾当选为议员。)  
Ⅱ.直接宾语表语,如:  
Les Francais le proclament empereur.(法国人立他为帝。)
一般来说直接宾语表语由croire, juger, penser, savoir, proclamer, nommer, appeler, rendre, faire等动词引导,而主语表语由系词引导。  

25. 名词作状语  
Ⅰ.名词前介词合成副词短语,作动词的状语,如:  
Les paysans rentrent les blés en aôut.(农民在八月份收麦子。)  
Ⅱ.名词不用介词,作动词状语,如:
Cette valise pèse dix kilogrammes.(这只手提箱重10公斤。)






Author: vzfqq    Time: 2014-07-13 08:57
很好,谢谢你啊,辛苦了~~












香港公司注册的好处

1.可提高企业知名度及国际地位,创立香港品牌,提升产品竞争力;
2.成立手续简单快捷,费用低,门槛低;
3.成立设外币账户,资金转移灵活,无外汇管制,方便收汇用汇;
4.可在香港及任何国家地区开展业务和经营;
5.可在世界各大银行开设外币账户;
6.不在香港经营便无须交税,合理减少企业税务支出,快捷积累资金;
7.香港国际物流,转运、再出口中转地、装配中心等优势

香港侨健国际集团 为您办理   侨健知识产权  侨健国际知识产权
网址:www.qiaojiantm.com



业务种类:  
1、国际商标注册、国际专利申请、海外公司注册、香港公司注册
2、商标注册*商标续展*商标变更*商标转让*商标设计*包装设计等
3、发明、实用新型、外观设计专利申请*专利转让*专利实审答辩
4、计算机软件版权登记*普通版权登记*美术作品登记
5、ISO9000/14000质量体系认证、ISO20000信息技术、ISO27001信息安全
6、AAA诚信企业评级、高新技术企业认定 双软认证、创新基金申报等、
    省著名商标申报





Welcome to 法中之桥 (http://bhsspfc.fr/) Powered by Discuz! X3.1